â†µâ‡¥”I don’t know that, because I don’t know if they have the glue – the meshugenah – that thing that brings a team together. The training camp that you can depend on me, you can count on me. I’ve got your back, you’ve got my back.” â†µâ†µ
â†µWhat kind of schmendrick uses a kakameyme word like meshugenah when trying to say a team is tightly-knit? Frankly, his fakakte use of Yiddish terms is making me farklempt. â†µâ†µ
â†µA listener to our show suggested he could mean ‘chutzpah’. But Carter wasn’t saying the Vikings didn’t have the ‘guts’ to succeed. He was saying they didn’t have the camaraderie. â†µâ†µ
â†µIn other words, he meant ‘mishpokhe’ or ‘family.’ The Vikings don’t have the glue – the misphokhe – that thing that brings a team together. It does sound a bit like meshugenah, doesn’t it? â†µâ†µ
â†µSo mazel tov for trying, Cris. It wasn’t a bad effort... for a goyim. â†µâ†µ
This post originally appeared on the Sporting Blog. For more, see The Sporting Blog Archives.