⚽ Quan el teu francès no és prou bo per fer una pregunta, i fas ús del traductor automàtic del mòbil: https://t.co/gNtVbl0zjb pic.twitter.com/a17NNeNGcc
— Esport3 (@esport3) June 12, 2018
You can’t stop a good journalist from doing their job. If they’re required to ask questions in a language they aren’t familiar with, they will find a way.
This reporter found quite possibly the best loophole of them all.
Reporters were told only questions in French were being allowed during Antoine Griezmann’s press conference — an attempt to head off questions about his potential transfer from Atletico Madrid. Griezmann has reportedly said he has already made his decision, but hasn’t announced his destination just yet. It’s an unfair and lazy way of preventing reporters from asking about his decision in the first place because a French reporter would be able to ask the same question anyway.
But since Griezmann already knows, this reporter decided to ask anyway during a French national team conference even though he couldn’t ask it in Spanish. Rather than reading the text via Google Translate and run the risk of mispronouncing a phrase or letting something get lost in translation, he worked smarter, not harder — he plopped his phone directly on the microphone and let the translation service ask the question for him.
The best part of all this isn’t even how innovative and creative this loophole is; it’s his expression as he smiles at the French press officer and Griezmann at the podium. He didn’t even have to say, “gotcha” in Spanish, French, or any other language for that matter. That look said it for him.
The French official near Griezmann was visibly annoyed at his creativity.
This should 100% be allowed. The question is still technically being asked in French even though he’s not the one uttering the words. It doesn’t seem like he got the answer he was looking for, but he did all he could do.
And now, in honor of this breakthrough, here’s the same exact blog post you just read — only in French with the help of Google Translate.
* * *
Un bon journaliste ne sera pas empêché de faire son travail. S’ils sont tenus de poser des questions dans une langue qu’ils ne connaissent pas, ils trouveront un moyen.
Ce journaliste a trouvé très probablement la meilleure échappatoire de tous.
On lui a dit qu’il ne pouvait pas demander à Antoine Griezmann, un joueur de football français jouant actuellement pour l’Atlético Madrid, sur les rumeurs de son transfert dans un autre club. Griezmann aurait déclaré qu’il avait déjà pris sa décision, mais n’a pas encore annoncé sa destination. C’est une manière injuste et paresseuse d’empêcher les journalistes de se renseigner sur sa décision en premier lieu parce qu’un journaliste français serait en mesure de poser la même question de toute façon.
Mais comme Griezmann le sait déjà, ce journaliste a décidé de demander quand même, même s’il ne pouvait pas le demander en espagnol. Plutôt que de lire le texte via Google Translate et courir le risque de mal prononcer une phrase ou de laisser quelque chose se perdre dans la traduction, il a travaillé plus intelligemment, pas plus dur - il a plopté son téléphone directement sur le microphone et lui a posé la question .
La meilleure partie de tout cela n’est même pas à quel point cette lacune est innovante et créative; c’est son expression alors qu’il sourit à l’attaché de presse français et à Griezmann sur le podium. Il n’avait même pas à dire «gotcha» en espagnol, en français ou dans n’importe quelle autre langue d’ailleurs. Ce regard l’a dit pour lui.
Le responsable français de Griezmann était visiblement contrarié par sa créativité.
Cela devrait être 100% autorisé. La question est encore techniquement posée en français même s’il n’est pas celui qui prononce les mots. Il ne semble pas avoir la réponse, mais il a fait tout ce qu’il pouvait faire.